Why Didn’t Germans Just Go Around The Berlin Wall – превод

* * * Морам да признам нешто чега се по мало стидим. Када сам био дете, имао сам огромну заблуду о Берлинском зиду. Учитељи су ми били одлични – кривица није њихова. Али, да сте ме тада питали да нацртам мапу која приказује поделу на Источну и Западну Немачку до које је дошло после Другог… Continue reading Why Didn’t Germans Just Go Around The Berlin Wall – превод

Хана Арент – Баналност зла

               Пре много времена смо на овом месту испричали причу о човеку који се звао Сократ и који је осуђен на смрт у античкој Грчкој. Класична прича у историји филозофије: оптужен да корумпира младе, пориче богове којe држава уважава; окривљен је, приморан да попије отров, преминуо око 399 п.н.е. Један од људи који су били… Continue reading Хана Арент – Баналност зла

On Being: A Couple of Truths About Adulthood That No One Tells You, превод

A Couple of Truths About Adulthood That No One Tells You by Courtney E. Martin (@courtwrites), columnist Одрасли не знају где бију. Чак ни они стварно успешни. Када сам била у својим двадесетим, сећам се да сам проучавала одрасле - посебно жене у двадесетим, тридесетим и четрдесетим - и да сам се дивила чиме све… Continue reading On Being: A Couple of Truths About Adulthood That No One Tells You, превод

Џордан Питерсон, закључна реч курса, превод

''У питању је иста идеја: живот је патња. Тако је. Непорециво. Шта урадити поводом тога? Својевољно прихватиш ту чињеницу и онда тежиш да превазиђеш патњу која се јавља као последица тога. И то учиниш због себе, и то учиниш на начин који живот чини бољим за друге људе. И онда то функционише. Сада би могло… Continue reading Џордан Питерсон, закључна реч курса, превод